This is a great article on the meaning of Genesis 3:16. The “genesis” of Sam’s post is the significant change that the ESV is making to that verse; changing “Your desire will be for your husband, and he shall rule over you” to “Your desire will be contrary to your husband, but he shall rule over you.” These are significant changes, and I suspect are driven more by theological presuppositions than a faithful translation of the original Hebrew. Definitely worth a read.
…And thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee (Gen 3:16 KJV)
The publishers of the ESV recently announced that they have changed their translation of Genesis 3:16 to this:
…Your desire shall be contrary to your husband, but he shall rule over you.
I believe this translation to be in error. In this brief post, I shall attempt to explain my reasons.
First, a confession. At one point not too long ago in the past, I also succumbed to the same faulty reasoning. In the paper “Promoting a Biblical Sexual Morality”, of which I was the primary author, I wrote the following:
Second, the curse was on her relationship with her husband. “Thy desire shall beto thy husband, and he shall rule over thee” (Gen. 3:16). Her intense longing would be directed towards her husband. The preposition translated “to” primarily indicates motion towards…
View original post 2,117 more words